英语专业第一部百科全书易哉英语交流群群号[5个] 译友--真正的英语专业大联盟赚取易币的简单方法
发新话题
打印

中级口译翻译真题答案及讲评(2001年9月中译英)

本主题由 Tony 于 2008-5-31 16:08 设置高亮

中级口译翻译真题答案及讲评(2001年9月中译英)

中级口译翻译真题答案及讲评(2001年9月中译英)
! N1 @# N, m! X$ S4 ]TRANSLATION TEST (2) (30 MINUTES) 4 f2 U  L  {- J0 y% g
Direction: Translate the following passage into English and write your version in the corresponding space in your ANSWER BOOKLET.
8 @- _5 H5 n& |& l* q本届会议将围绕“新世纪、新挑战:参与、合作、促进共同繁荣”的主题,审议 5 个方面的议题,以期促进亚太地区和全球经贸的发展。
; i  _, [% X1 h7 S今年的亚太经济贸易合作组织会议将主要侧重两个方面:一是加强亚太经合组织成员之间的合作,共同应对可能出现的经济衰退,重树信心;二是继续推进亚太经合组织贸易投资自由化进程,推动世界贸易组织尽早开始新一轮谈判。
6 ]$ ?0 b& m* z' H2 m6 }+ F8 j5 n; m分析: & _5 w! \# w; K, O5 R% e5 J* o& x
① 本届会议将围绕“新世纪、新挑战:参与、合作、促进共同繁荣”的主题,审议 5 个方面的议题,以期促进亚太地区和全球经贸的发展。
. M1 N3 E) {5 e; F8 \, o译文 1 : This meeting will discuss the topic of “new century, new challenge: participate GetWord("participate"); , cooperate and promote common prosperity covering 5 areas with a view to enhancing the development of economy and trade between the Asian-Pacific region and the rest world. ' k' L, T* B+ B+ W. S  U- H9 |
译文 2 : This meeting will center round the theme of “Meeting new challenges in the new century: achieving common prosperity through participation and cooperation” under 5 heads with a view to promoting the economic and trade development in the Asia-Pacific region and the world at large.
( ]/ u1 o0 m/ L' i$ L考点: 意译:“新世纪、新挑战:参与、合作、促进共同繁荣”如译文 1 翻译纯粹采取直译,把字面意思翻译出来,而译文 2 把这句话的含义翻译出来,值得推荐。0 \# q) o4 I6 v9 P  ?
转性译法:动词 → 名词 参与 →participation 合作 →cooperation . T/ c& c' G1 F7 j8 A
② 今年的亚太经济贸易合作组织会议将主要侧重两个方面:一是加强亚太经合组织成员之间的合作,共同应对可能出现的经济衰退,重树信心;二是继续推进亚太经合组织贸易投资自由化进程,推动世界贸易组织尽早开始新一轮谈判。
& c6 ~* c' Q4 j6 {译文 1 : The APEC meeting in this year will focus mainly on two aspects: one is on strengthening the cooperation among all the APEC members to cope with the possible economic recession through rebuilding up confidence; the other is on promoting the liberalization of trade and investment of APEC for the start of a new round of negotiations/talks for WTO. ! g" ~* \, ~: P. r9 @* a- t
译文 2 : This year’s APEC meeting will focus on two key missions: one is to strengthen the cooperation among APEC members in dealing with a possible economic slowdown to build up new confidence; the other is to continue to advance the process of APEC trade and invest liberalization and facilitation and urge the WTO to initiate a new round of talks as soon as possible.
: |4 u! c1 Y/ ?考点: 增词译法:“一是加强” →one is on strengthening ,因为前接 focus mainly on ,因此增加 on 介词。



易哉英语 http://www.yzenglish.com
易哉英语--覆盖英语专业学习主干课程:口译、笔译、语言学、英美文学、英语国家概况......提供免费的相关知识、笔记、习题;提供免费的名校历年考研真题!

发新话题